«В квартире меня ждет одомашненный маньяк», - подумал Стив. Почти совсем ручной. Как граната. (С)KL_KL // It's not a matter of luck, it's just a matter of time.
Начала я, значится, переводить фанфик с английского и поняла как сильно мне не хватает словаря синонимов :alles:
Нет, ну правда. Вот допустим слово "harness", я знаю как это выглядит, но подобрать правильно слово не могу :weep2:
Доспех? Нет, тут функция другая. Экипировка, обмундирование? Нет, слишком общее слово. Сбруя? О_о У меня с этим словом только лошадь ассоциируется.
Спецоснащение? У при этом слове вообще картинки никакой в голове не возникает. Жилет? Бандаж? Корсет?

Ну вот есть же Tactical Harness, Military Gear Harness... Вот как эта приблуда называется по русски? Я себе всю голову сломала. Второй день думаю.

ФОТО


UPD - муж вернулся с работы и отрыл мне глаза на глаза harness. Оказывается на русском это "разгрузка" или полностью "разгрузочной жилет".

Вот выдержка из википедии:
Разгрузочный жилет - элемент одежды, предназначенный для комфортного ношения большого количества мелких вещей или для снижения нагрузки на позвоночник при подъёме тяжестей. Первый имеет вид жилета с большим количеством разнообразных карманов, второй имеет вид корсета и может выполняться с использованием каркаса.

В нашем случае это второй вариант.

Кто бы мог подумать, да?

@темы: Ушастая Волча

Комментарии
31.07.2014 в 11:33

А га картинке стандартные лёгкие доспехи ))
31.07.2014 в 12:11

«В квартире меня ждет одомашненный маньяк», - подумал Стив. Почти совсем ручной. Как граната. (С)KL_KL // It's not a matter of luck, it's just a matter of time.
Jurty, я имела в виду тот корсет который сверху одет. Вот такой.

На этой фотке видно, что корсет отдельно от доспеха

Чёрт, походу придётся его корсетом называть XD
31.07.2014 в 12:20

Ну да, кожаный корсет, часть доспехов. Я думаю, что читатели себе всё верно представят, это же фанфик, значит персонаж и его одежда не нуждаются в отдельном представлении.